žĮ·³
2024³â 4¿ù 20ÀÏ   01:16
·Î±×ÀΠȸ¿ø°¡ÀÔ ±â»çÁ¦º¸
ÇÊÀÚÀÇ ´Ù¸¥±Û   ±â»ç È®´ë±â»ç Ãà¼Ò¸®½ºÆ®ÇÁ¸°Æ®
³²ºÏÁß°ø»¡°»ÀÌ»ìÀÎÀÇ Ãß¾ï±Ù¼ºÀ¸·Î ¸ÁÃÄÁø Çѹݵµ¿¡ Á¦2ÀÇ °Ç±¹ ÀÚÀ¯ÅëÀÏ´ëÇѹα¹! »ìÀÎÀÇ Ãß¾ï±Ù¼ºÀÌ ¾ø´Â ¼¼»óÀ» ¿­¾î¾ß ÇÑ´Ù.
(±×¸®½ºµµÀÇ ÅëÄ¡1088)
±¸±¹±âµµ 

[Àá¾ð2:18. ±× ÁýÀº »ç¸ÁÀ¸·Î, ±× ±æÀº À½ºÎ·Î ±â¿ï¾îÁ³³ª´Ï]

 

¡®±× ±æÀº and her paths¡¯ PHRASE h4570 מַעְגָּל ma`gal ¸Å°¥ {mah-gawl} or fem. ma`galah {mah-gaw-law}ÀÌ´Ù. »çÀüÀûÀ¸·Î´Â entrenchment, track, circumvallation, entrenchmentÀÌ´Ù. »ç¹«¿¤»ó 17:20¿¡¼­´Â òæç½(Áø¿µ)À¸·Î ³ª¿Â´Ù. (´ÙÀ­ÀÌ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ¼­ ¾çÀ» ¾ç ÁöÅ°´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸Ã±â°í ÀÌ»õÀÇ ¸íÇÑ ´ë·Î °¡Áö°í °¡¼­ Áø¿µ¿¡ À̸¥Áï ½Î¿ì·Á°í °íÇÔÇϸç) ¡®to the trench¡¯=¡®place of the carriage¡¯·Î ¹ø¿ªµÇ±âµµ ÇÑ´Ù. trenchÀÇ¹Ì ¡®¸í»ç¡¯ µµ¶û ÂüÈ£ È£ ¡®µ¿»ç¡¯ µµ¶ûÀ» ÆĴ٠ȣ¸¦ ÆĴ٠ȨÀ» ÆĴ٠ħÇØÇÏ´Ù Á¢±ÙÇÏ´Ù ...¿¡ °¡±õ´Ù. approachÀ¸·Î ±»¾îÁø ¹Ýº¹µÈ ÇàÀ§. ±× ÇàÀ§ ÀÌ´Â ±»¾îÁø ¼º°Ý¿¡¼­ ³ª¿À´Â ¹Ýº¹µÈ ÇൿÀ» ÀǹÌÇÏ´Ù. »ç¶÷Àº °¢±âÀÇ ±æÀ» °¡´Âµ¥ ±× ±æÀº °ð ±×ÀÇ ±æµé¿©Áø ±Ù¼º¿¡¼­ ³ª¿Â´Ù.

 

±Ù¼ºÀ» ¿ì¸®¸»·Î ¸Å°¡¸®¶ó ÇÑ´Ù. ¸Å°¡¸® ¡®¸Å°¡¸®¡¯ ¡®¸í»ç¡¯ ¡®¸Æ(±â¿îÀ̳ª Èû)¡¯ (Øæ)À» ³·Àâ¾Æ À̸£´Â ¸». ¹Ýº¹ÇÑ´Ù´Â Àǹ̿¡¼­ ¸Å°¥À̵µ ÀÖ´Ù. ¸Å°¥ÀÌ ¡®¸Å¢°°¡¸®¡¯ ¡®¸í»ç¡¯ º­¸¦ ¸ÅÅë¿¡ °¥¾Æ¼­ ¿Õ°Ü¸¸ ¹þ±â°í ¼Ó°Ü´Â ¹þ±âÁö ¾Æ´ÏÇÑ ½ÒÀ» ¸¸µå´Â ÀÏ. »ç¶÷ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ¹Ýº¹Çؼ­ ³»´Â °á°ú °ð ±×°Í¿¡¼­ ¼ÒÃâÀ» ³»´Â °ÍÀε¥ ¹Ýº¹µÈ ÇàÀ§¸¦ °­Á¶ÇÔÀÌ´Ù. ¸Å°¡¸®³ª ¸Å°¥À̳ª °á±¹ ÈûÀÌ´Ù. ±× ÀÏÀ» Çس»´Â ÈûÀÇ À¯¹«¸¦ °­Á¶ÇÑ´Ù. ±×¸¦ ¹Ýº¹À¸·Î ¿òÁ÷¿© ³»´Â ÈûÀÌ´Ù. Á×À½À¸·Î ¸ô¾Æ³»´Â Èû ±× ±Ù¼ºÀε¥, ¸¶±ÍÀÇ º»Áú¿¡ ÀâÇô ±×¸® ¹Ýº¹ÇÏ¸é ±× ±Ù¼º¿¡ ¹­ÀδÙ. ±× ±Ù¼ºÀº Á×À½À¸·Î ³»¸®´Þ¸®´Â °Í ¸ðµÎ¸¦ Á×°Ô ÇÏ´Â °Í, Æò°­À̳ª »ý¸íÀÇ ±æÀÇ Á¤¹Ý´ë·Î Ä¡´Þ¸®´Â °Í¸¸ ³ª¿Â´Ù. ±×°ÍÀº Àΰ£ÀÌ ¾ïÁ¦ÇÒ ¼ö ¾øµµ·Ï ±æµé¿©Áö´Â °ÍÀÌ´Ï ¿øÈä Èä±âÀÌ°í Àڽſ¡°Ô ÀúÁÖÀÌ´Ù.

 

¾îÁ¦ °íÂûÇÑ ¡®h4194¡¯´Â death (128x), die (22x), dead (8x), deadly (1x), slay (1x)·Î KJV¿¡ »ç¿ëÇß´Ù. â¼¼±â21:16Àý (°¡·ÎµÇ ÀÚ½ÄÀÇ Á×´Â °ÍÀ» Âü¾Æº¸Áö ¸øÇÏ°Ú´Ù ÇÏ°í »ì ÇÑ ¹ÙÅÁÂë °¡¼­ ¸¶ÁÖ ¾É¾Æ ¹Ù¶óº¸¸ç ¹æ¼º´ë°îÇÏ´Ï)¿¡ ³ª¿Â´Ù. ¡°Ã¢¼¼±â2:17. ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú´Â ¸ÔÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â Á¤³ç Á×À¸¸®¶ó ÇϽô϶ó Á¤³ç Á×À¸¸®¶ó  h4194ÀÇ ½ÃÀÛÀº h4191 מוּת muwthÀÌ´Ù. ¹«¾²´Â ¿ì¸®¸» ÆĹ¯´Ù Àǹ̸¦ ¶°¿À¸£°Ô ÇÑ´Ù. Á×Àº ÀÚ¸¦ ¸ÅÀåÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÆĹ¯´Ù ¡®ÆĹ¯µû¡¯ ¡®µ¿»ç¡¯ Æļ­ ±× ¼Ó¿¡ ¹¯´Ù. ³²ÀÌ ¸ð¸£°Ô ¼û±â¾î °¨Ãß´Ù. ±í¼÷ÀÌ ´ë°Å³ª ±â´ë´Ù. À¯ÀǾî : ¸Å¸ôÇÏ´Ù, ¼û±â´Ù, °¨Ãß´Ù. ¹«¾²´Â muwth´Â À½¿ª ¹«¿ìÆ®Èå ¹¯ ÀÌ´Ù.

 

º»¹®±¸ºÐ

For her house PHRASE h1004 בַּיִת bayith ¹ÙÀ§½º

inclineth h7743 שׁוּחַ shuwach ½´¿×

unto death PHRASE h4194 מָוֶת maveth ¸¶º£½º

and her paths PHRASE h4570 מַעְגָּל ma`gal ¸Å°¥

unto the dead PHRASE h7496 רְפָאִים rapha ¶óÆÄ

Proverbs 2:18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

 

trench¡®h4570 מַעְגָּל ma`gal¡¯=paths=track=entrenchment=circumvallation= ±Ù¼º

Àΰ£ÀÌ ¼±¾Ç°ú¸¦ µû¸Ô°í ¿¡µ§À» ÀÒ¾î¹ö¸°´Ù. ¸¶±Í´Â ¿¡µ§ÀÇ ½Â¸®¸¦ °è¼Ó À̾·Á°í ¾Æ´ãÀÇ °¡Á·À» ±æµéÀÌ´Â ÁþÀ» ÇÑ´Ù. ¸¶±ÍÀÇ ¼º°ÝÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ¡°¿äÇѺ¹À½8:44. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾Æºñ ¸¶±Í¿¡°Ô¼­ ³µÀ¸´Ï ³ÊÈñ ¾ÆºñÀÇ ¿å½ÉÀ» ³ÊÈñµµ ÇàÇÏ°íÀÚ ÇÏ´À´Ï¶ó Àú´Â óÀ½ºÎÅÍ »ìÀÎÇÑ ÀÚ¿ä Áø¸®°¡ ±× ¼Ó¿¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î Áø¸®¿¡ ¼­Áö ¸øÇÏ°í °ÅÁþÀ» ¸»ÇÒ ¶§¸¶´Ù Á¦ °ÍÀ¸·Î ¸»Çϳª´Ï ÀÌ´Â Àú°¡ °ÅÁþ¸»ÀïÀÌ¿ä °ÅÁþÀÇ ¾Æºñ°¡ µÇ¾úÀ½ÀÌ´Ï¶ó¡± ¸¶±Í´Â ¾Æ´ãÀÇ ¾Æµé °¡Àο¡°Ô ´Þ¶óºÙ¾î ±×ÀÇ ½É¼º¿¡ ±â¸¸ÀÇ Æ®·¢À» ±× Áø¿µÀ» Æı⠽ÃÀÛÇÑ´Ù. °¡ÀÎÀÇ ½É»ç´Â ±× ÁøÁö¿¡¼­ ³ª¿Â´Ù. ´©±¸µçÁö ±³È¸¸¦ ´Ù´Ñ´Ù Çϸ鼭 ±× ¼Ó¿¡ ¸¶±ÍÀÇ ÁøÁö ±× Æ®·¢À» ±× h4570 מַעְגָּל ma`galÀ» ±¸ÃàÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¸¶±ÍÀÇ ÀڽĵéÀÌ´Ù.

 

¿äÇÑÀϼ­3:11. ¿ì¸®°¡ ¼­·Î »ç¶ûÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ óÀ½ºÎÅÍ µéÀº ¼Ò½ÄÀ̶ó 12. °¡Àΰ°ÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó Àú´Â ¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿© ±× ¾Æ¿ì¸¦ Á׿´À¸´Ï ¾îÂ𠿬°í·Î Á׿´´À´¢ ÀÚ±âÀÇ ÇàÀ§´Â ¾ÇÇÏ°í ±× ¾Æ¿ìÀÇ ÇàÀ§´Â ÀǷοòÀ̴϶ó

 

°¡ÀÎÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÚ °ð ¸¶±Í¿¡°Ô ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¸¶±Í´Â »ç¶÷À» ¾î·Á¼­ºÎÅÍ µû¶ó´Ù´Ï¸é¼­ ±×ÀÇ ½É»ç¸¦ ±æµéÀδÙ. ±×°ÍÀÌ ±»¾îÁö¸é ±×ÀÇ »ý°¢°ú ±Ù¼ºÀÌ µÈ´Ù. ±×°ÍÀ» °ß°íÇÑ òæ(Áø)À̶ó ÇÑ´Ù. ½º½º·Î Ȧ·Î °è½Å ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ÅÂÃÊÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Àΰ£À¸·Î ¿À½Å ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÇÀÇ ¼ÓÁ˷θ¸ ÀÓÇϽô ¼º·ÉÀÇ °­·ÂÀÌ ¾Æ´Ï¸é ±× °ß°íÇÑ ÁøÀ» °£ÆÄ °ÝÆÄ ºÐ¼âÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø´Ù. ¼º·ÉÀÌ ¾Æ´Ï¸é °áÄÚ ºÎ¼ÅÁú ¼ö ¾ø´Â ±× °ß°íÇÑ ÁøÀ» h4570 מַעְגָּל ma`galÀ̶ó ÇÑ´Ù.

°í¸°µµÈļ­10:

3. ¿ì¸®°¡ À°Ã¼¿¡ ÀÖ¾î ÇàÇϳª À°Ã¼´ë·Î ½Î¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï

4. ¿ì¸®ÀÇ ½Î¿ì´Â º´±â´Â À°Ã¼¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ °ß°íÇÑ ÁøÀ» ÆÄÇÏ´Â °­·ÂÀ̶ó

5. ¸ðµç ÀÌ·ÐÀ» ÆÄÇϸç Çϳª´Ô ¾Æ´Â °ÍÀ» ´ëÀûÇÏ¿© ³ô¾ÆÁø °ÍÀ» ´Ù ÆÄÇÏ°í ¸ðµç »ý°¢À» »ç·ÎÀâ¾Æ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô º¹Á¾ÄÉ ÇÏ´Ï

6. ³ÊÈñÀÇ º¹Á¾ÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ µÉ ¶§¿¡ ¸ðµç º¹Á¾Ä¡ ¾Ê´Â °ÍÀ» ¹úÇÏ·Á°í ¿¹ºñÇÏ´Â Áß¿¡ ÀÖ³ë¶ó

 

â¼¼±â4:

1. ¾Æ´ãÀÌ ±× ¾Æ³» ÇÏ¿Í¿Í µ¿Ä§ÇϸŠÇÏ¿Í°¡ À×ÅÂÇÏ¿© °¡ÀÎÀ» ³º°í À̸£µÇ ³»°¡ ¿©È£¿Í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µæ³²ÇÏ¿´´Ù Çϴ϶ó

2. ±×°¡ ¶Ç °¡ÀÎÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ³º¾Ò´Âµ¥ ¾Æº§Àº ¾ç Ä¡´Â ÀÚÀ̾ú°í °¡ÀÎÀº ³ó»çÇÏ´Â ÀÚÀ̾ú´õ¶ó

3. ¼¼¿ùÀÌ Áö³­ ÈÄ¿¡ °¡ÀÎÀº ¶¥ÀÇ ¼Ò»êÀ¸·Î Á¦¹°À» »ï¾Æ ¿©È£¿Í²² µå·È°í

4. ¾Æº§Àº Àڱ⵵ ¾çÀÇ Ã¹ »õ³¢¿Í ±× ±â¸§À¸·Î µå·È´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æº§°ú ±× Á¦¹°Àº ¿­³³ÇϼÌÀ¸³ª

 

Æò¼Ò¿¡ ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÇÀÇ ¼ÓÁ˷θ¸ ÀÓÇϽô ¼º·ÉÀÇ ÅëÄ¡¸¦ ¹Þ¾Æ ÇàÇÏ´Â ¾Æº§Àº Çϳª´ÔÀÇ ±â»µÇϽô Á¦»ç¸¦ µå¸°´Ù. (È÷ºê¸®¼­11:4. ¹ÏÀ½À¸·Î ¾Æº§Àº °¡Àκ¸´Ù ´õ ³ªÀº Á¦»ç¸¦ Çϳª´Ô²² µå¸²À¸·Î ÀǷοî ÀÚ¶ó ÇϽô Áõ°Å¸¦ ¾ò¾úÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ±× ¿¹¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ°Å ÇϽÉÀ̶ó Àú°¡ Á×¾úÀ¸³ª ±× ¹ÏÀ½À¸·Î½á ¿ÀÈ÷·Á ¸»ÇÏ´À´Ï¶ó) Çϳª´ÔÀÌ ¹ÞÀ¸½Ã´Â Á¦»ç¸¦ µå¸®µµ·Ï ¼º·ÉÀ¸·Î ÇൿÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ´©±¸µçÁö ¼º·ÉÀÇ ÅëÄ¡¸¦ ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ º»Áú·Î ÇൿÇϸ鼭 µå·ÁÁö´Â ¿¹¹è¸¦ ±× ¿¹¹°À» Çϳª´ÔÀÌ ¹ÞÀ¸½Ã´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×µé¸¸ Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ Æò¼Ò¿¡ ¸¶±Í¿¡°Ô ±æµé¿©Áö´Â ÀÚµéÀº ¸¶±ÍÀÇ ±Ù¼ºÀ» °¡Áø´Ù. ±×·± ÀÚµéÀÌ ¿¹¹è¸¦ µå¸®°Å³ª ¿¹¹°À» µå·Áµµ Çϳª´ÔÀº ±â»µÇϽÃÁö ¾Ê°Å´Ï¿Í ±×°ÍÀ» ¹ÞÀ¸½ÃÁö ¾Ê´Â´Ù.

 

5. °¡Àΰú ±× Á¦¹°Àº ¿­³³ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽÅÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ½ÉÈ÷ ºÐÇÏ¿© ¾È»öÀÌ º¯ÇÏ´Ï

 

°¡ÀÎÀº Ç×»ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» °Å¿ªÇÑ´Ù. ¸¶±ÍÀÇ ¼Ò¸®¸¸ µè´Â´Ù. ±×·¸°Ô ±æµé¿©Áø °ÍÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ Á¦»ç¸¦ °ÅºÎÇÏ½Ã´Ï ¾È»öÀÌ º¯Çϸ鼭 Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ°í ¾Æº§À» Áõ¿ÀÇÑ´Ù. Àΰ£¿¡°Ô ¼±ÅÃÀÇ ÀÇÁö¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ±× ¶§¹®¿¡ Çϳª´Ô²² ±âµµÇ϶ó°í ±Ç°íÇϽŴÙ. ´©±¸µçÁö ¸¶±ÍÀÇ ±× ±Ù¼º¿¡¼­ ¹þ¾î³ª·Á¸é ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÇÀÇ ¼ÓÁ˷θ¸ ÀÓÇϽô ¼º·ÉÀ» ±¸ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¼º·ÉÀÇ °­·ÂÀ¸·Î¸¸ ±× ±Ù¼ºÀ» °ÝÆÄÇÑ´Ù.

6. ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ºÐÇÏ¿© ÇÔÀº ¾îÂòÀÌ¸ç ¾È»öÀÌ º¯ÇÔÀº ¾îÂòÀÌ´¢

7. ³×°¡ ¼±À» ÇàÇÏ¸é ¾îÂî ³¸À» µéÁö ¸øÇÏ°Ú´À³Ä ¼±À» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸé ÁË°¡ ¹®¿¡ ¾þµå¸®´À´Ï¶ó ÁËÀÇ ¼Ò¿øÀº ³×°Ô ÀÖÀ¸³ª ³Ê´Â Á˸¦ ´Ù½º¸±Áö´Ï¶ó

 

¼º·ÉÀÇ °­·ÂÀ¸·Î ±× ±Ù¼ºÀ» °£ÆÄÇÏ¿© °ÝÆÄ ºÐ¼âÇÏ´Â Àڵ鸸 ±× ÁË¿¡¼­ ¹þ¾î³­´Ù. ±× Á˸¦ ±×·¸°Ô ´Ù½º¸®°Ô ÇØÁÙ Å×´Ï ±¸Ç϶ó°í ÇϽÉÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ °¡ÀÎÀº ±× ±âµµ¸¦ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ´Ù¸¸ ¸¶±Í°¡ ±æµéÀÎ ±× ±Ù¼º´ë·Î¸¸ ÇൿÇÑ´Ù. ¸¶±ÍÀÇ º»ÁúÀº »ìÀÎÀÌ´Ù. Àΰ£À» Á×À̴µ¥ ±×µéÀº Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷µéÀ» Á×À̴µ¥ ¿­¼ºÀÌ´Ù.

8. °¡ÀÎÀÌ ±× ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô °íÇϴ϶ó ±×ÈÄ ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ ±× ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ×À̴϶ó

 

Çϳª´ÔÀÌ ±×°¡ ±×·± ÁþÀ» Ç߾ ±àÈáÀÌ Å©¼Å¼­ ȸ°³ÀÇ ±âȸ¸¦ ÁֽŴÙ. ¸¶±ÍÀÇ ±× ±Ù¼º¿¡ ¹­ÀÎ ±×´Â °á±¹ Çϳª´ÔÀ» ¼ÓÀÌ·Áµç´Ù.

9. ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾Æ¿ì ¾Æº§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¿ì¸¦ ÁöÅ°´Â ÀÚÀ̴ϱî

 

Çϳª´ÔÀº °áÄÚ Àΰ£¿¡°Ô ¼ÓÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. ±×ÀÇ Á˸¦ µå·¯³»½Å´Ù. ±× ÁË¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÆÇÀ» ³»¸®½Å´Ù. ¹úÀ» ³»¸®½Å´Ù.

10. °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇͼҸ®°¡ ¶¥¿¡¼­ºÎÅÍ ³»°Ô È£¼ÒÇÏ´À´Ï¶ó

11. ¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á ³× ¼Õ¿¡¼­ºÎÅÍ ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇǸ¦ ¹Þ¾ÒÀºÁï ³×°¡ ¶¥¿¡¼­ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®´Ï

12. ³×°¡ ¹ç °¥¾Æµµ ¶¥ÀÌ ´Ù½Ã´Â ±× È¿·ÂÀ» ³×°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ¶¥¿¡¼­ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó

13. °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 ³» Á˹úÀÌ ³Ê¹« ÁßÇÏ¿© °ßµô ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù

14. ÁÖ²²¼­ ¿À´Ã ÀÌ Áö¸é¿¡¼­ ³ª¸¦ ÂÑ¾Æ ³»½Ã¿ÂÁï ³»°¡ ÁÖÀÇ ³¸À» ºÆ¿ÉÁö ¸øÇϸ®´Ï ³»°¡ ¶¥¿¡¼­ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÉÁö¶ó ¹«¸© ³ª¸¦ ¸¸³ª´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ Á×ÀÌ°Ú³ªÀÌ´Ù

15. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¸Áö ¾Ê´Ù °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» Ä¥¹è³ª ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã°í °¡Àο¡°Ô Ç¥¸¦ ÁÖ»ç ¸¸³ª´Â ´©±¸¿¡°ÔµçÁö Á×ÀÓÀ» ¸éÄÉ ÇϽô϶ó

 

¾Æº§À» Á×ÀÎ ÁË °ªÀ» ¹Þ´Âµ¥ Çϳª´ÔÀº °¡ÀÎÀ» ¹Ù·Î Á×ÀÌÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í À¯¸®ÇÏ°Ô ÇÏ´Â Çü¹úÀ» ÁֽŴÙ. ÇÏÁö¸¸ ±×´Â À¯¸®ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×°Íµµ ¿ª½Ã ¸¶±Í°¡ ÁÖ´Â ±Ù¼º¿¡ µû¸§ÀÌ´Ù.

 

16. °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ÕÀ» ¶°³ª ³ª°¡ ¿¡µ§ µ¿Æí ³ò ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï

17. ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇÏ´Ï ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³ºÀºÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ¼ºÀ» ½×°í ±× ¾ÆµéÀÇ À̸§À¸·Î ¼ºÀ» À̸§ÇÏ¿© ¿¡³ìÀ̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

18. ¿¡³ìÀÌ À̶ùÀ» ³º¾Ò°í À̶ùÀº ¹ÇÈľ߿¤À» ³º¾Ò°í ¹ÇÈľ߿¤Àº ¹Çµå»ç¿¤À» ³º¾Ò°í ¹Çµå»ç¿¤Àº ¶ó¸ßÀ» ³º¾Ò´õ¶ó

19. ¶ó¸ßÀÌ µÎ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¾Æ´Ù¿ä ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¾Á¶ó¸ç

20. ¾Æ´Ù´Â ¾ß¹ßÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â À帷¿¡ °ÅÇÏ¿© À°Ãà Ä¡´Â ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú°í

21. ±× ¾Æ¿ìÀÇ À̸§Àº À¯¹ßÀÌ´Ï ±×´Â ¼ö±Ý°ú Åü¼Ò¸¦ Àâ´Â ¸ðµç ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç

22. ¾Á¶ó´Â µÎ¹ß°¡ÀÎÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â µ¿Ã¶·Î °¢¾ç ³¯Ä«·Î¿î ±â°è¸¦ ¸¸µå´Â ÀÚ¿ä µÎ¹ß°¡ÀÎÀÇ ´©ÀÌ´Â ³ª¾Æ¸¶À̾ú´õ¶ó

 

ÐÆàõ(±Ù¼º) ¡®¸í»ç¡¯

ž ¶§ºÎÅÍ Áö´Ï°í ÀÖ´Â ±Ùº»ÀûÀÎ ¼ºÁú. »Ñ¸®°¡ ±í°Ô ¹ÚÈù ¼ºÁú. À¯ÀǾî : ¸¶À½º¸, º»¼º, ½Éº¸. ³ë¿¹±Ù¼º(Ò¿çæÐÆàõ) µµ±¹±Ù¼º(ÓöÏÐÐÆàõ) ¼Ó¹°±Ù¼º(áÔÚªÐÆàõ) °í¿ë»ìÀ̱ټº(ÍÒé¶ÐÆàõ) ³ë¿¹»ìÀ̱ټº(Ò¿çæÐÆàõ) ¼ÒºÎ¸£ÁÒ¾ÆÀÎÅ׸®±Ù¼º(á³[ÇÁ¶û½º¾î]bourgeois ¡ç[·¯½Ã¾Æ¾î]intelligentsiaÐÆàõ) ¡®¸í»ç¡¯ ¡®ºÏÇѾ <»çȸ> ¼Ò½Ã¹Î ÀÎÅÚ¸®¿¡°Ô¼­ º¼ ¼ö ÀÖ´Â °íÀ¯ÇÑ ±Ù¼º. Çõ¸í Á¤½ÅÀÌ ÅõöÇÏÁö ¸øÇÏ°í °³ÀÎÁÖÀÇÀûÀÎ °æÇâÀÌ °­ÇÏ´Ù. ³¿ºñ±Ù¼º °ÅÁö±Ù¼º ÇҸӴϹ®ÀÚ±Ù¼º ¸¶Ãʱټº ¸¶ÃÊ(macho)´Â ½ºÆäÀξî macho¿¡¼­ ¿Â ¿µ¾î´Ü¾î´Ù. ÀÌ ´Ü¾îÀÇ ¿ø·¡ ¶æÀº ¼öÄÆÀÇ, ³²¼ºÀÇ, È°±âÂù À̶õ ¶æÀÌ°í, ¿µ¾î¿¡¼­´Â º¸Åë ³²¼ºÀûÀÎ °ÍÀ¸·Î ¿©°ÜÁö´Â ¼º°ÝÀ» º¸ÀÌ´Â(´Ù½Ã ¸»ÇØ Æø·ÂÀû, ´Ü¼ø¹«½Ä µî ¿©¼ºÀûÀÎ ¸é¿¡¼­´Â ã±â ¾î·Á¿î ¼º°ÝÀ» º¸ÀÌ´Â)¶Ç´Â ±×·± Àΰ£À» ÀÏÄ´ ¸»ÀÌ´Ù. º¸Åë ÁÁÁö ¾ÊÀº ´Ü¾î·Î ¾²ÀδÙ.

 

¸¶±Í¿¡°Ô ±æµé¿©Áö¸é ±× »ç¶÷ÀÇ Á¦ 2ÀÇ ±Ù¼ºÀÌ°í ±×°ÍÀº À¯ÀüÀÌ µÈ´Ù. ±×ÀÇ ÈļյéÀº ¸¶±Í¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿© ¸¶±ÍÀÇ ±³¸¸ ±â¸¸ °­Æ÷ »ìÀÎÀÇ ½À¼ºÀ¸·Î ÇàÇÏ°Ô µÈ´Ù. ±×°Í¿¡¼­ °¥Ãë ¾àÃë ÂøÃë ÆíÃë »çÃë °­Ãë°¡ ³ª¿Â´Ù. ±×°Í¿¡¼­ °­Å» ¼öÅ» ¾àÅ» °ÌÅ» ´ÁÅ»ÀÌ ³ª¿Â´Ù. ±× ±Ù¼º¿¡¼­´Â ±×°Í¸¸ ³ª¿Â´Ù. °áÄÚ ÁÁÀº °ÍÀÌ ³ª¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù. ³ª¶óÀÇ ±¹¹ÎµéÀÌ »¡°»À̸¦ ÁöµµÀÚ·Î »ï°í ±×°Í¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ º»Áú¿¡¼­ ³ª¿À´Â °ÍÀ» ±â´ëÇÑ´Ù. ¸ñÇÏ ±× ³ª¹«¿¡¼­ ±× ¿­¸ÅÀÏ »ÓÀÌ´Ù. »¡°»ÀÌ ¼Ó¿¡¼­ ¸¶±Í¸¸ ³ª¿Â´Ù. Àý´ë ÁÁÀº °ÍÀÌ ³ª¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù. ¸¶±Í´Â ¸¶±ÍÀÇ °Í¸¸ ³ª¿À´Âµ¥ ±×°ÍÀÌ °ð °¥Ãë ¾àÃë ÂøÃë ÆíÃë »çÃë °­Ãë´Ù. ±×°Í¿¡¼­ °­Å» ¼öÅ» ¾àÅ» °ÌÅ» ´ÁÅ»¸¸ ³ª¿Í¼­ ³ª¶ó¸¦ ¸ÁÄ¡°í ±¹¹ÎÀ» ¸ÁÇÏ°Ô ÇÒ »ÓÀÌ´Ù. ±×µéÀ» ¼ÓÈ÷ ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¸ô¾Æ³»¾ß ÇÏ°í ±× ÀÚ¸®¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÇ ÅëÄ¡¸¦ ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ º»Áú¿¡ ±æµé¿©Áø ÀÚµéÀ» ¼¼¿ö¾ß ÇÑ´Ù.

 

°¡ÀÎÀÇ ÈļյéÀº »ìÀÎÀÇ Ãß¾ïÀ¸·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. ¾ðÁ¦µçÁö »ìÀÎÀÇ ±Ù¼º¿¡¼­ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÑ´Ù. ±× À¯ÀüÀûÀÎ ±Ù¼ºÀ» À̱âÁö ¸øÇÏ°í ±×·± ±æ·Î¸¸ ¸ô·Á°£´Ù. ÀÌ ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Â À¯ÀüÀûÀÎ ±Ù¼º°ú ¸¶±Í°¡ ±× °ç¿¡¼­ ±× ÀλýÀ» »ìÀÎÀÇ Èä±â·Î ±æµéÀÌ´Â ÀÛ¾÷Àº ¿©ÀüÇϱ⿡ Á¦2ÀÇ ±Ù¼º±îÁö ÇÕÃÄÁ®¼­ ½É°¢ÇÑ Èä±â°¡ µÈ´Ù.

23. ¶ó¸ßÀÌ ¾Æ³»µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ´Ù¿Í ¾Á¶ó¿© ³» ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¶ó ¶ó¸ßÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ¿© ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ªÀÇ Ã¢»óÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ »ç¶÷À» Á׿´°í ³ªÀÇ »óÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¼Ò³âÀ» Á׿´µµ´Ù

24. °¡ÀÎÀ» À§ÇÏ¿©´Â ¹úÀÌ Ä¥¹èÀÏÁø´ë ¶ó¸ßÀ» À§ÇÏ¿©´Â ¹úÀÌ Ä¥½Ê Ä¥¹èÀ̸®·Î´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

¡®And Lamech¡¯ PHRASE h3929 לֶמֶךְ Lemek {leh-mek} Meaning: Lamech = powerful

»ì±â·Î ÃæõÇÏ¿© ±â¼¼µîµîÇÑ ÀÌ·± »ìÀÎÀÚµéÀÌ ¶¼¸¦ ÀÌ·ï ±× ¼¼»óÀ» Àå¾ÇÇÏ°í Àִµ¥ ±× ÈÄ¿¡ ž ¾Æ´ãÀÇ ¼¼ ¹ø° ¾ÆµéÀÇ ¼ÂÀÇ ½Ã´ë´Â »ìÀÎÀڵ鿡°Ô µÑ·Á ½×¿© ±×°Í¿¡°Ô¼­ °øÆ÷¸¦ ´çÇÏ°Ô µÈ´Ù. Seth h8352 שֵׁת Sheth {shayth} Meaning: Seth = compensation ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸´Ï À̸§À» ¿¡³ë½º¶ó ÇÑ´Ù. ¡®Enos¡¯ h583 אֱנוֹשׁ Enowsh {en-ohsh} Enos = man

25. ¾Æ´ãÀÌ ´Ù½Ã ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇϸŠ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ±× À̸§À» ¼ÂÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô °¡ÀÎÀÇ Á×ÀÎ ¾Æº§ ´ë½Å¿¡ ´Ù¸¥ ¾¾¸¦ Á̴ּ٠ÇÔÀ̸ç

26. ¼Âµµ ¾ÆµéÀ» ³º°í ±× À̸§À» ¿¡³ë½º¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç ±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ºñ·Î¼Ò ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶´õ¶ó

26. And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

 

»ìÀÎÀ» À̱â´Â »ç¶÷ÀÇ ½Ã´ë´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸§À¸·Î ¿­¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. Äâ¶ó(Ä«¶ó)ÀÇ ½Ã´ëÀÌ´Ù. Äâ¶ó´Â ¿ì¸®¸» ±¸À½À¸·Î ±¸Ç϶ó¿Í ºñ½ÁÇÏ°í Àǹ̵µ °°´Ù. ºñ½ÁÇÑ ±¸À½Àº 劬ÖÌ(±¸·Î)µµ ÀÖ´Ù. ¡®to call¡¯ PHRASE h7121 קָרָא qara {kaw-raw} to call, call out, recite, read, cry out, proclaim Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ¸¸é °áÄÚ ±× »ìÀÎÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³¯ ¼ö ¾ø´Â ½Ã´ë¸¦ °ÅÃÄ ³ë¾ÆÀÇ È«¼ö±îÁöÀÇ h7121 קָרָא qara {kaw-raw} À̾ú´Ù. ±×µéÀº ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ¼º·ÉÀÇ ÅëÄ¡¸¦ ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ º»Áú·Î ÅëÁ¦¸¦ ¹Þ´Â ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ½Ã´ë·Î À̾´Ù. ¸¶Ä§³» ³ë¾Æ½Ã´ë¿¡ À̸£·¯ Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Æ³»°í »ìÀÎÀÚµéÀ» À̱â´Â ¼¼»óÀ» ¹Þ¾Æ³½´Ù. ÇÏÁö¸¸ °Å±âµµ ¸¶±Í°¡ °³ÀÔÇÏ¿© »ìÀÎÀÇ ±Ù¼ºÀ» ±× Ãß¾ïÀ» Àϱú¿ö °®°Ô ÇÑ´Ù.

      

¿ì¸®¹ÎÁ·Àº ³ë¾ÆÀÇ ÈÄ¼Õ ¿å´ÜÀÇ 13¸íÀÇ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ 9¹ø°¿¡¼­ ³ª¿Â´Ù. ¾Æ¶ó¶ù»ê¿¡¼­ Çѹݵµ¿¡ À̸£±â±îÁö 13¸íÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ °÷°÷¿¡ ³²¾Æ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. Àü½ÉÀü·ÂÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ÀεµÇϽÉÀ» ±¸ÇÏ¿© Çѹݵµ±îÁö ¿Â ÀÚ´Â ¾Æºñ¸¶¿¤ÀÌ´Ù. ±×ÀÇ À̸§ÀÌ °ð Çϳª´ÔÀº ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö °ð ô¸áÝ(õ¼Õ)ÀÌ´Ù. ±×µéÀº Ä«¶óÀÇ ±âµµ¸¦ ÅëÇؼ­ ±× ¸í¹éÀ» À̾î¿Â ¿¡³ìÀÇ ÈÄ¿¹µé °ð ³ë¾ÆÀÇ ÈļյéÀÌ´Ù. ¿ÀÁ÷ ¼º·ÉÀ¸·Î¸¸ ÀÏÇϽô ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ µµ¿òÀÌ ¾øÀ¸¸é °áÄÚ ÀÌ ¸¶±ÍÀÇ ¼¼»óÀ» À̱âÁö ¸øÇÑ´Ù. ±× ¶§¹®¿¡ ¾î·Á¼­ºÎÅÍ ³ë¾Æó·³ Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¿ì¸® »ó°íÁ¶»óµéÀº ³ë¾ÆÀÇ ½Å¾ÓÀ» ±×´ë·Î À̾î¹Þ¾Ò´Âµ¥ ¿À´Ã ³¯ ¸¶±Í¸¦ µû¸£´Â ÀÚµéÀÌ µæ¼¼ÇÏ´Â ÁßÀÌ´Ù. ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²² ±âµµÇÏ¿© »ìÀÎÀÇ Ãß¾ï°ú ±Ù¼ºÀ¸·Î µæ¼¼ÇÏ´Â ¼¼»óÀ» ÀÌÁ¦´Â Á¤¸» ¸¶°¨ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.

 

â¼¼±â6:

8. ±×·¯³ª ³ë¾Æ´Â ¿©È£¿Í²² ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú´õ¶ó

9. ³ë¾ÆÀÇ »çÀûÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ³ë¾Æ´Â ÀÇÀÎÀÌ¿ä ´ç¼¼¿¡ ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ¶ó ±×°¡ Çϳª´Ô°ú µ¿ÇàÇÏ¿´À¸¸ç

10. ±×°¡ ¼¼ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀ̶ó

11. ¶§¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ Æб«ÇÏ¿© °­Æ÷°¡ ¶¥¿¡ Ã游ÇÑÁö¶ó

12. Çϳª´ÔÀÌ º¸½ÅÁï ¶¥ÀÌ Æб«ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¶¥¿¡¼­ ¸ðµç Ç÷À° ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ÇàÀ§°¡ Æб«ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

13. Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¸ðµç Ç÷À° ÀÖ´Â ÀÚÀÇ °­Æ÷°¡ ¶¥¿¡ °¡µæÇϹǷΠ±× ³¡³¯ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ À̸£·¶À¸´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» ¶¥°ú ÇÔ²² ¸êÇϸ®¶ó

14. ³Ê´Â À㳪¹«·Î ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¹æÁÖ¸¦ ÁþµÇ ±× ¾È¿¡ °£µéÀ» ¸·°í ¿ªÃ»À¸·Î ±× ¾ÈÆÆ¿¡ Ä¥Ç϶ó

15. ±× ¹æÁÖÀÇ Á¦µµ´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ÀåÀÌ »ï¹é ±Ôºø, ±¤ÀÌ ¿À½Ê ±Ôºø, °í°¡ »ï½Ê ±ÔºøÀ̸ç

16. °Å±â âÀ» ³»µÇ À§¿¡¼­ºÎÅÍ ÇÑ ±Ôºø¿¡ ³»°í ±× ¹®Àº ¿·À¸·Î ³»°í »ó Áß ÇÏ »ïÃþÀ¸·Î ÇÒÂî´Ï¶ó

17. ³»°¡ È«¼ö¸¦ ¶¥¿¡ ÀÏÀ¸ÄÑ ¹«¸© »ý¸íÀÇ ±â½Ä ÀÖ´Â À°Ã¼¸¦ õÇÏ¿¡¼­ ¸êÀýÇϸ®´Ï ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ´Ù Á×À¸¸®¶ó

18. ±×·¯³ª ³Ê¿Í´Â ³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ³Ê´Â ³× ¾Æµéµé°ú ³× ¾Æ³»¿Í ³× Àںεé°ú ÇÔ²² ±× ¹æÁÖ·Î µé¾î°¡°í

19. Ç÷À° ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ³Ê´Â °¢±â ¾Ï ¼ö ÇÑ ½Ö¾¿ ¹æÁÖ·Î À̲ø¾î µé¿© ³Ê¿Í ÇÔ²² »ý¸íÀ» º¸Á¸ÄÉ ÇϵÇ

20. »õ°¡ ±× Á¾·ù´ë·Î, À°ÃàÀÌ ±× Á¾·ù´ë·Î, ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±× Á¾·ù´ë·Î, °¢±â µÑ¾¿ ³×°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¸®´Ï ±× »ý¸íÀ» º¸Á¸ÄÉ Ç϶ó

21. ³Ê´Â ¸ÔÀ» ¸ðµç ½Ä¹°À» ³×°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ ÀúÃàÇ϶ó ÀÌ°ÍÀÌ ³Ê¿Í ±×µéÀÇ ½Ä¹°ÀÌ µÇ¸®¶ó

22. ³ë¾Æ°¡ ±×¿Í °°ÀÌ Ç쵂 Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÁØÇàÇÏ¿´´õ¶ó

 

»ìÀÎÀÚµéÀÇ ±Ù¼º¿¡ ±»¾îÁø ¼¼»óÀ» À̱â·Á¸é ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÇÀÇ ¼ÓÁ˷θ¸ ÀÓÇϽô ¼º·ÉÀ» ÈûÀÔ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÃÑÀÌ ¾Æ´Ï¸é ±× ´©±¸µµ ¼º·ÉÀ» ÈûÀÔÁö ¸øÇÑ´Ù. Çѹݵµ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ±àÈáÀ» ÀÔ¾î ÅëÀÏÀÌ µÈ´Ù ÇÏ¿©µµ »ìÀÎÀÚµéÀº ¿©ÀüÈ÷ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍµéÀÌ ¶Ç ´Ù½Ã µæ¼¼Çϵµ·Ï «¥¹Ì°¡ °¡´ÉÇÏ´Ù¸é ½É°¢ÇÑ ÀαÇÀ¯¸°ÀÌ ÀçÇöÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍµéÀÇ ±Ù¼º¿¡¼­ ¹þ¾î³ª·Á¸é ÀÚÀ¯ÅëÀÏ´ëÇѹα¹Àº ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ºÒ·¯¼­ ±×°¡ Áֽô ¼º·ÉÀÇ ÅëÄ¡ÀÇ ±¸¿øÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×ÀÇ ±¸¿øÀº ±×ÀÇ ÇÇ·Î ¿ë¼­¸¦ ¹Þ´Â ÀÚµé ¼Ó¿¡ ºÎ¾îÁֽô ¼º·ÉÀ̽ôÙ. ¼º·ÉÀÇ ÅëÄ¡¸¦ ¹ÞÀ¸¸é Çϳª´ÔÀÇ º»ÁúÀÇ ÅëÁ¦¸¦ ¹Þ´Âµ¥, ±×µé¸¸ ¸¶±Í¿¡°Ô ±æµé¿©ÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. ±× ¶§¹®¿¡ ¼º·ÉÅëÀÏ´ëÇѹα¹ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀÌ ÀÚÀ¯ÅëÀÏ´ëÇѹα¹ÀÌ ¸¶±Í¿¡°Ô ±æµé¿©ÁöÁö ¾Ê´Â À¯ÀϹ«ÀÌÇÑ ±æÀÌ°í, ¸¶±ÍÀÇ ÁøÁö·Î °íÂøµÇ´Â Àç¾Ó¿¡¼­ ¿µ¿øÈ÷ ¹þ¾î³ª´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °­·ÂÀÌ µÇ¾î¼­ ±×°ÍµéÀ» °£ÆÄ °ÝÆÄ ºÐ¼âÇÏ´Â ±Ç´ÉÀ» ¹«ÇÑÈ÷ ´©¸®´Â ³ª¶ó°¡ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ï ³­°øºÒ¶ôÀÌ°í Çϳª´ÔÀÌ º¸¿ìÇÏ»ç ¿ì¸®³ª¶ó ¸¸¼¼°¡ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¸à ÇÒ·¼·ç¾ß!

   

<±¸±¹±âµµ»ý°¢>

http://onlyjesusnara.com

http://korea318.com

 

 

Âü°í:

Lexicon :: Strongs H7119 - qar קַר kar (Key) = cold (2x), variant (1x).=cool, calm, self-possessed (of spirit)

Lexicon :: Strongs H7120 - qor קֹר qor kōre (Key) masculine noun cold

Lexicon :: Strongs H7121 - qara קָרָא qara k䡤rä (Key) verb KJV Translation Count Total: 735x call (528x), cried (98x), read (38x), proclaim (36x), named (7x), guests (4x), invited (3x), gave (3x), renowned (3x), bidden (2x), preach (2x), miscellaneous (11x). to call, call out, recite, read, cry out, proclaim

 

Lexicon :: Strongs H7122 - qara קָרָא qara k䡤rä (Key) verb, KJV Translation Count Total: 16x= befall (5x), come (4x), chance (2x), happened (2x), met (2x), fall out (1x). to encounter, befall, meet

 

Lexicon :: Strongs H7123 - qĕra (Aramaic) קְרָא qĕra (Aramaic) ker¡¤ä (Key) verb

KJV Translation Count Total: 11x= read (7x), cry (3x), called (1x). to call, read aloud, read out, shout

 

Lexicon :: Strongs H7124 - qore קֹרֵא qore kō¡¤rā (Key) masculine noun KJV Translation Count Total: 2x= partridge (2x). partridge

קֹרֵא qôrêʼ, ko-ray; properly, active participle of H7121; a caller, i.e. partridge (from its cry):partridge. See also H6981.

 

Lexicon :: Strongs H7125 - qirah קָרָא qirah kēr¡¤ä (Key) masculine noun. KJV Translation Count Total: 121x= meet (76x), against (40x), come (2x), help (1x), seek (1x), way (1x). to encounter, befall, meet

 

קִרְאָה qirʼâh, keer-aw; from H7122; an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite):¡¿ against (he come), help, meet, seek, ¡¿ to, ¡¿ in the way.

Lexicon :: Strongs H7124 - qore קֹרֵא À½¿ªqore ¹ßÀ½ kō¡¤rā ÄÚ-¶ó (Key) masculine noun(³²¼º¸í»ç) KJV Translation Count Total: 2x= partridge (2x). partridge. קֹרֵא À½¿ªqôrêʼ ²¿·¹, ¹ßÀ½ ko-rayÄÚ-¶óÀÌ; properly, active participle¾×Ƽºê ÝÂÞÉ(ºÐ»ç) of H7121; a caller, partridge ÀÚ°í»õ (from its cry):partridge. See also H6981.

 

Lexicon :: Strongs H6981 - Qowre קֹרֵאÀ½¿ª Qowre ¹ßÀ½ kō¡¤rā (Key) proper masculine noun(proper³²¼º¸í»ç) ¾î¿ø Root Word (Etymology)=Act part of קָרָא (H7121). KJV Translation Count Total: 3x= Kore (3x). Kore = crier קוֹרֵא Qôwrêʼ, ko-ray; or קֹרֵא Qôrêʼ; (1 Chronicles 26:1), active participle of H7121; crier; Kore, the name of two Israelites:Kore.





µî·ÏÀÏ : 2018-02-22 (08:19)
Æ®À§ÅÍ Æ®À§ÅÍ    ÆäÀ̽ººÏÆäÀ̽ººÏ   
´õ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ±ÛÀ» Àб⠿øÇϼ¼¿ä?
¾Æ·¡ ¹è³Ê¸¦ ´­·¯ ³×ºñ Åø¹Ù¸¦ ¼³Ä¡ Çϼ¼¿ä


                         
½ºÆÔ¹æÁö :    (ÇʼöÀÔ·Â - ±×¸²ÀÇ ¿µ¹®, ¼ýÀÚ¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä)

 
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¸¦ ÈûÀÔÁö ¸øÇÏ...
[ 22-09-01 ]

±ÛÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.



ºÎÁ¤¼±°Å °í¹ß Ä·ÆäÀÎ

Wikileaks

À¯Æ©ºê ¿À´ÃÀÇ ¸»¾¸

±¸±¹µ¿¿µ»ó ½æ³×ÀÏ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ°¡Æä »ç¶ûÀÇ ÅëÁ¦¸¦ °ÅºÎÇÏ¸é ¸¶±ÍÀÇ °­Æ÷¿¡ ´­·Á ¸¶±ÍÀÇ ±× ¸ðµç ½À¼ºÀ» µû¶óÇÑ´Ù.

±¸±¹µ¿¿µ»ó ½æ³×ÀÏ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö·ÎºÎÅÍ ¿¹¼ö¿Í ±× ¾Æ°¡Æä »ç¶ûÀÇ ÅëÁ¦°íÇÄÀ¸·Î ±¸ÇØ ¹Þ¾Æ¾ß ¼¼»óÀ» ³Ë³ËÈ÷ À̱ä´Ù.

±¸±¹µ¿¿µ»ó ½æ³×ÀÏ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ°¡Æä »ç¶ûÅëÁ¦¸¦ °ÅºÎÇϸé ÆзÁÇØÁ®¼­ Çϳª´Ô°ú ´Ã ´ÙÅõ°í ¿¹¼ö¿Í Ä£ÇÑ ¹þÀ» ÀÌ°£À» ³õ´Â ¸»ÀåÀÌ°¡ µÈ´Ù.

±¸±¹µ¿¿µ»ó ½æ³×ÀÏ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ¾Æ°¡Æä ¼±À¸·Î ÅëÁ¦¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ¸ðµç ºÒ·®¿¡¼­ ¹þ¾î³­´Ù.

±¸±¹µ¿¿µ»ó ½æ³×ÀÏ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ »ç¶÷µéÀº ¾Æ°¡Æä »ç¶û¿¡ ´«À» ¶°¼­ ±× »ç¶û¿¡ À̲ø¸®°í Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇϹǷΠÀ°ÀÇ º»´ÉÀ» À̱ä´Ù.

  »çÀÌÆ®¼Ò°³ ¤Ó ±â»çÁ¦º¸ ¤Ó °³ÀÎÁ¤º¸º¸È£Á¤Ã¥ ¤Ó Áñ°Üã±â Ãß°¡
¼­¿ï Ưº°½Ã °­µ¿±¸ ±æµ¿ 385-6 Tel 02)488-0191 ¤Ó »ç¾÷ÀÚ¹øÈ£ : 212-89-04114
Copyright ¨Ï 2007 ±¸±¹±âµµ All rights reserved.  ¤Ó ±¹¹ÎÀºÇà 580901-01-169296 (¿ÀÁ÷¿¹¼öÁ¦Àϱ³È¸ ¼±±³È¸)